==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ནོར་འགྲིབ་པ་དགང་བའི་ཆོ་ག་དཔག་བསམ་ཤིང་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ།ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ།
ནོར་འགྲིབ་པ་དགང་བའི་ཆོ་ག་དཔག་བསམ་ཤིང་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ།
ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ།
དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ནོར་འགྲིབ་པར་འགྱུར་བ་སླར་འགུགས་པར་འདོད་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས། ཤིན་ཏུ་མ་ཕོངས་པའི་ཁྱིམ་ནས་བླངས་ལ་ཞིང་བཟང་པོའི་ས་དང་བསྲེས་ལ་སྟེགས་བུ་བྱ་སྟེ། ཐིག་བཏབ་ལ་ད་ནས་ཚོན་དགྱེ་བ་ནི། དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་དམར་པོ་ཁྱམས་གཉིས་དང་སྒོ་དང་སྒོ་ཁྱུད་ལྡན་པར་བྱའོ། །ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་མཚན་མ་གདབ་བོ། །ཤར་དུ་རིགས་ལྡན་བུམ་པ། ལྷོར་སྟོབས་བཟངས་ཀྱི་བེ་ཅོན་དང༌། ནུབ་ཏུ་མཚོན་ཆེན་གྱི་བསེ་ཁ་སྦྱོར། བྱང་དུ་རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱི་དོང་ཙེ་བྲིས་ལ། གཏོར་མ་བཞི། བཤོས་གཙང་བཞི། མར་མེ་བཞི། བདུག་པ་བཞི། མེ་ཏོག་བཞི། དྲིའི་དུང་ཆོས་བཞི་བཤམ། སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་པ་བཞི་སྒོ་བཞིར་བཙུགས་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་སྦྲེལ་ལོ། །མཐའ་མར་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པ་དང༌། འབྲུ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཚོམ་བུ་དགོད། དེའི་ཕྱི་རིམ་དུ་ཤིང་མེ་ཏོག་དང་ལོ་མ་དང་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པ་སྣ་ཚོགས་པ་བཙུགས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་མི་མཐོང་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱི་རིམ་རྣམས་སུ་དྲི་སྣ་ཚོགས་པའི་ཆག་ཆག་གདབ་སྟེ། རྩྭ་ཀུ་ཤས་འཁོར་བར་
དགྲམ་མོ། །སྟེང་དུ་དར་སྣ་ཚོགས་པའི་ཡོལ་བ་དང༌། འཕྱང་མ་འཕྱང་གིས་ཁེབས་པར་བྱས་སོ། །ལོགས་རྣམས་སུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་གཟུགས་རིས་སུ་བྲིས་པ་དང༌། འབུར་དུ་བཏོད་པ་དང་ལུགས་སུ་བླུགས་པ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་བར་དགྲམ་མོ། །དེ་ནས་བཟའ་བ་དང༌། བཏུང་བ་དང༌། མྱོང་བ་དང༌། བལྡག་པ་ལ་སོགས་པ་ཁ་ཟས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐའ་མར་བཞག་ལ། མཆོད་གཡོག་པ་གཉིས་སམ་གསུམ་གྱིས་མཆོད་པ་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་བདག་སྟོད་གཡོགས་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་དང༌། དབུ་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བཟུང་ལ་ཀུ་ཤའི་སྟེང་དུ་ཁྲུས་བྱ། རྒྱན་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་ལ་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་གཞག་གོ །དེའི་ཕྱི་ལོགས་ལ་གཡས་བརྐྱང་བའི་སྟབས་ཀྱིས་གཡས་སྐོར་དུ་ཧཱུཾ་ཞེས་བགེགས་བསྐྲད། དེ་ནས་ལོག་སྟེ། བྱང་ཤར་ནས་གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྟབས་ཀྱིས་གཡོན་སྐོར་དུ་ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་བདག་དང་ཡོན་བདག་གི་ནོར་འགྲིབ་པར་བྱེད་པའི་བགེགས་དེ་དཔག་ཚད་བརྗོད་

【汉语翻译】
名为《弥补损耗仪轨如意树增广》，耶谢多吉著。
名为《弥补损耗仪轨如意树增广》。
耶谢多吉。
顶礼吉祥金刚摧毁者！ 欲使损耗之财 वापस 恢复的具誓约瑜伽士，从不贫乏之家取来，与良田之土混合，制作坛城。 绘制线条，现在开始着色：中央绘制红色八瓣莲花，具有两重外院、门和门楣。 在莲花中心绘制金刚摧毁者的标志。 东方绘制具种姓宝瓶，南方绘制力美的棒，西方绘制大兵器的铠甲结合，北方绘制财神子之筒子。 摆放四个朵玛，四个洁净食品，四盏酥油灯，四份熏香，四朵鲜花，四个香水海螺。 在四个门上竖立四根桑当木橛，并用花环连接。 最后，堆放各种珍宝和各种谷物的堆。 在其外层，种植各种具有树木、鲜花、树叶和果实的植物，使坛城无法看见。 在其外层各处，放置各种香水粉末，并用吉祥草在周围铺开。
上方覆盖各种丝绸帷幔和悬挂的装饰品。 在墙壁上，环绕摆放如来佛像，可以是绘画、浮雕或铸造等形式。 然后，将各种食物，如食用、饮用、品尝和咀嚼等，按照所能获得的，放置在坛城的边缘。 由两名或三名侍者不间断地进行供养。 上师佩戴包括上衣和饰物等各种装饰品，以及头饰等所有饰品，手持金刚杵和铃，在吉祥草上沐浴。 佩戴各种饰品，与眷属一起安坐。 在其外侧，以右伸展的姿势，向右绕行，念诵“吽” （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），驱除障碍。 然后返回，从东北方向开始，以左伸展的姿势，向左绕行，念诵“嗡 班匝 亚夏 吽 吽” （藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ वज्र यक्ष हुṃ हुṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakṣa hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，夜叉，吽，吽），以此驱除使自己和施主损耗财富的障碍，直至无法衡量之远。

【英语翻译】
The ritual for replenishing losses, called "The Wish-Fulfilling Tree That Flourishes," by Yeshe Dorje.
The ritual for replenishing losses, called "The Wish-Fulfilling Tree That Flourishes."
By Yeshe Dorje.
Homage to glorious Vajra Destroyer! A practitioner with samaya who wishes to restore what has been lost should take [earth] from a household that is not impoverished and mix it with soil from a good field to make a platform. Draw lines and now apply colors: In the center, draw a red lotus with eight petals, with two courtyards, a door, and a lintel. In the center, place the emblem of Vajra Destroyer. In the east, draw a vase with lineage; in the south, a club of good strength; in the west, a combination of great weapon armor; in the north, an image of Vaishravana's dongtse. Arrange four tormas, four pure foods, four butter lamps, four incenses, four flowers, and four conch shells filled with scented water. Plant four sengdeng (acacia) pegs at the four doors and connect them with garlands of flowers. Finally, arrange piles of various jewels and various grains. On the outer layer, plant various trees with flowers, leaves, and fruits, so that the mandala is not visible. On the outer layers, place various scented powders and spread kusha grass around the perimeter.
Cover the top with various silk curtains and hanging ornaments. On the walls, arrange images of the Tathagatas, whether painted, embossed, or cast. Then, place various kinds of food, such as edibles, drinks, tastes, and chews, as available, around the edge of the mandala. Two or three attendants should make offerings continuously. The master, adorned with all kinds of ornaments, including upper garments and decorations, as well as a headdress, holds a vajra and bell and bathes on kusha grass. Adorned with various ornaments, he sits with his retinue. On the outside, moving to the right with a right-extended posture, circumambulate to the right, reciting "Hūṃ" (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), to dispel obstacles. Then return, and starting from the northeast, moving to the left with a left-extended posture, circumambulate to the left, reciting "Oṃ Vajra Yakṣa Hūṃ Hūṃ" (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ वज्र यक्ष हुṃ हुṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakṣa hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，夜叉，吽，吽), thereby dispelling the obstacles that cause loss of wealth for oneself and the patron to an immeasurable distance.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱིས་མི་ལང་བར་བྱེར་ཞིང་དེངས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ཞག་གསུམ་དུ་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་བྱ། བདག་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོ་རྒྱས་བསྡུས་གང་མོས་ལ་ཅི་ནུས་སུ་བཟླས། ཡོན་བདག་གིས་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང༌། སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང༌། རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང༌། འདོད་པའི་དོན་ལ་སོགས་པ་ལ་གསོལ་བ་ཅི་ནུས་སུ་བྱེད་དུ་གཞུག་གོ །དེ་ནས་ནུབ་གསུམ་གྱི་ཐ་མ་ཁ་ཟས་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང། ཡོན་བདག་བཟའ་བྲན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་རྣམས་གསལ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་རོ། །རྣམ་ཐོས་སྲས་ལ་གཏོར་མ་ཆེན་པོ་གཅིག་བྱིན་ལ་ནོར་གྱི་བདག་པོར་མངའ་གསོལ། ཡོན་བདག་འཁོར་དང་བཅས་པས་ཀྱང༌། བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱི་བུ་འཁོར་དང་བཅས་པས་དོ་ནུབ་ནས་བཟུང་བ་ཕན་ཆོད་ནོར་གྱི་བདག་པོ་མཛོད་ལ་བདག་ཅག་གི་ནོར་དང་ཟས་མི་འགྲིབ་པར་འཕེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ་ཞེས་དུས་ལ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་བཏང༌། སིལ་སྙན་སྣ་ཚོགས་པའི་སྒྲ་དང་ལྡན་པས་
གཏོང་ངོ༌། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ། བཀྲ་ཤིས་གསོལ། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཇི་ལྟར་འབྱོར་བ་བསག་ཅིང་བླ་མ་ལ་ཡོན་དབུལ་ལོ། །ནོར་འགྲིབ་པ་དགང་བའི་ཆོ་ག་དཔག་བསམ་ཤིང་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
ནོར་འགྲིབ་པ་དགང་བའི་ཆོ་ག་དཔག་བསམ་ཤིང་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ།ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
应当使其四处飘散、飞扬。之后，供养和朵玛的仪轨要持续三天不间断。自身的心咒，可繁可简，尽力念诵。让施主发起菩提心，忏悔罪业，随喜功德，以及对于所求之事等等，尽力祈请。之后，在第三个夜晚结束时，享用食物，将施主及其妻仆眷属等，清楚地展示坛城之门，引入坛城并进行灌顶。给予多闻天王一个大的朵玛，并立其为财宝之主。施主及其眷属也应说：北方的大国王多闻天王及其子眷，从今晚开始，请您作为财宝之主，使我们的财物和食物不减少而增多。这样适时地说。之后，布施朵玛，伴随着各种乐器的声音
进行布施。之后，收摄坛城，祈愿吉祥，积聚所能获得的福德资粮，并供养上师。名为《弥补财物损耗之仪轨——如意树增广》的法，由导师益西多吉所著，至此圆满。
《弥补财物损耗之仪轨——如意树增广》，益西多吉。

【英语翻译】
It should be scattered and dispersed everywhere. Then, the ritual of offerings and torma should be performed continuously for three days. Recite your own heart mantra, either in its expanded or condensed form, as much as possible. Have the patron generate Bodhicitta, confess sins, rejoice in merits, and make requests for desired purposes, etc., as much as possible. Then, at the end of the third night, enjoy food and drink, clearly show the mandala gates to the patron and their spouse, servants, and retinue, lead them into the mandala, and bestow empowerment. Give a large torma to Vaishravana and enthrone him as the lord of wealth. The patron and their retinue should also say: "Great King Vaishravana of the Northern Direction, along with your children and retinue, from tonight onwards, please be the lord of wealth, and may our wealth and food increase without diminishing." Speak in this way at the appropriate time. Then, offer the torma, accompanied by the sounds of various musical instruments.
Perform the offering. Then, dissolve the mandala, pray for auspiciousness, accumulate as much merit as possible, and offer gifts to the lama. The method called "The Wish-Fulfilling Tree Expanding, a Ritual for Replenishing Diminished Wealth," composed by the teacher Yeshe Dorje, is completed.
"The Wish-Fulfilling Tree Expanding, a Ritual for Replenishing Diminished Wealth," Yeshe Dorje.

============================================================

